贫富差距已是一个全球化的通病,阅读国内外的新闻时不时会看到这个字一直被提起,算是新闻用语的常客。庆幸的是,这个专有名词基本上是可以直译的,所以比较好学。今天我们来看贫富差距的英日文怎么说。
the gap between the rich and poor / rich-poor divisions
贫富差距指的是贫富之间的「鸿沟」或「分隔」。gap正好是鸿沟、两物体之间的间隙,而division是指两个物体的分隔状态。rich和poor本来都是形容词,前面加上了the,就被名词化了,主要是用来描述一个族群,在这里是指富人和穷人。
所以“the gap between the rich and poor”是富人和穷人之间的鸿沟。如果你嫌字数太多,更简短的讲法是rich-poor divisions,三个单字就能解决。如果你想表达「扩大」贫富差距,你可使用的动词包括widen(变宽)、enlarge(变大)、grow(增长)等等;如果是「缩小」贫富差距,可用close(关小一点)、narrow(使变窄)、reduce(减少)、shrink(缩小)。
These 15 countries have the widest gaps between rich and poor.
这15国是最大的贫富差距国。
Closing the gap between the rich and poor in South Africa.
缩小南非的贫富差距。
The pandemic will widen rich-poor divisions.
疫情将扩大贫富差距。
贫富の格差(ひんぷのかくさ) / 贫富の差
格差是等级之间的差距。有时日本人还会换个方式,讲「経済格差」(けいざいかくさ),或是「経済的不平等」(けいざいてきふびょうどう)。看字面上的汉字就会秒懂。「扩大」贫富差距可使用的动词包括「拡大する」、「増大する」、「激増する」、「増える/増やす」、「大きくなる/大きくする」。「缩小」贫富差距,可用「缩小する」、「缩まる/缩める」、「减る」、「激减する」、「小さくなる/小さくする」。
アメリカの贫富の格差はこの数十年で急拡大した。
这十年来美国的贫富差距急遽扩大。
贫富の格差が缩まったのは、アジア太平洋や世界各国で経済が停滞していることから起こる成长率の钝化によるものだからです。
贫富差距之所以缩小,归因于亚太地区与世界各国经济停滞所导致的成长率减速。
近年は日本の贫富格差が増大している点が关心を集めている。
近年日本贫富差距的增大引起关注。
译难忘的英日文流行语教学
发表评论